2015年05月19日

のたうつ


「のたうつ」は,

ヌタウツの転,

とある。

苦しみもがいて転がりまわる,
のたくる,

という意味である。しかし,『大言海』をみると,「のたうつ」は載っていなくて,「ぬたうつ」で,

「沼田打つ」

と当てて,

「うつは,寝がえりなどする意。またヌタラウツとも云う」

とあって,

猪,草を集めたる上に転がり臥す,賻顚(輾転)。(かるもかくの条,見合わすべし)
人にも言いて,ぬたくる,のたくる,のたうつ,もがく,

とある。人に使うのは転用したものらしい。で,

「かるもかく」

を調べると,「かるも」は,

枯物(かるもの)の略かという,

とあって,枯草を当てる。で,「かるもかく」は,

枯草掻

と当てて,

枯草(かるも)を掻き集めて臥す。猪の眠る時することなり,かるもの床,臥猪(ふすい)の床などと言いて,心安く眠るものなれば,和歌に多くその意に寄せて言う。

とあって,

かるもかき,臥猪の床の寝(い)を安み,さこそ寝ざらめ,かからずもがな,

かるもかく,猪の名の原の仮枕,さても寝られぬ月をみるかな,

の例が載っている。

で,(『大言海』では)「ぬたくる」は,「ぬたうつ」の転とあり,意味として,

うねり転がる。もがきまわる。のたくる。

と,はや,もがくの意味に転じているが,併せて,

塗りつける,筆に任せて書く,

の意がある。この使い方は,いまも,確かにある。ただ,

「ぬた」

は,「沼」で,「沼田」を当て,ぬまた(沼田)に同じとある。『古語辞典』で,「ぬた」を見ると,沼地の意味の他に,

泥,泥土,

と併せて,

魚肉・野菜などを酢味噌であえたもの,

とあり,その他,

しまりがなく,だらしないさま,
ぐうたら,

とある。どうやら,「のたうち」は,

蜿うち
とか
蜿くる

とも当てたりするが,本来は,猪の寝姿を指し,どうやらゆったり眠る,と言うニュアンスが強かったのが,そこに,外見の,というかあまり見栄えの良くない様子から,だらしないに,転じた,というのは推測がつく。酢味噌和えの「ぬた」も,「ぬた(沼)」のイメージからの転用なのもまあ,想像がつく,しかし,のたうつの,

苦しみ,もがきまわる,

という意味はどこから来たのだろう。語源を調べると,

「ノタル(くるしみ)+打つ」

とある。しかし,ヌタウツから来ているのだとすると,この語源は,僭越ながら,ちと,疑わしい。

むしろ,「のた(沼)」と輾転との関連から,

沼にはまってもがく,

という意味と重ねたのではないか,というほうが,言語感覚に近い。『古語辞典』には,

ぬたうち

にだらしない意味はあっても,もがき苦しむ意味はない。で,「ぬたうち」の次項に,

「ぬたくり」

があり,そこに,

泥の中をくねりまわる,

とある。猪と沼が,ここではつながっている。因みに,『語源辞典』には,併せて,

「のたりのたり」

の語源は,「ゆるくうねる様子の擬態語」とあるが,「うねる」の状態を指したものだろう。『古語辞典』に,

のたり

は,ゆったりしたさま,とあり,「のたり」は,別項で,

のたくる,這う,

とある。「のたり」は,とすると,

「のたり」

「ぬたり」

がどこかで,混用されたのではないか,そしてもがき苦しむ様子と重ねあわされた,と想像する。ま,素人の勝手な妄想だが。言葉は,面白い。

参考文献;
大槻文彦『大言海』(冨山房)
大野晋・佐竹 昭広・ 前田金五郎編『古語辞典 補訂版』(岩波書店)






今日のアイデア;
http://www.d1.dion.ne.jp/~ppnet/idea00.htm
posted by Toshi at 05:28| Comment(0) | 言葉 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください