2023年08月17日

作禮而去(さらいにこ)


法華経八巻(やまき)は一部なり、拡げて見たればあな尊(たうと)、文字毎に、序品第一より受學無學作禮而去(さらいにこ)に至るまで、讀む人聞くもの皆佛(梁塵秘抄)、

の、

作禮而去(さらいにこ)、

は、

法華経普賢菩薩勧発品第二十八、阿弥陀経等の経典の末尾にある句、

で、

礼(らい)を作(な)して去りにき、

と、

仏の説教が終わって聴衆が会場を退出するとき、教えに感謝し、仏に一斉に礼をして立ち去ること、

を意味する(広辞苑・https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002564500他)。仏教の経典は、

如是我聞も(是くの如ごとくく我聞きけり)、

に始まり、

作礼而去、

の語で終わるのが通例という。

法華経序品第一は、

如是我聞。一時。仏住。王舎城。耆闍崛山中、

と始まり(耆闍崛山(ぎしゃくせん)は霊鷲山(りょうじゅせん)のこと)、

法華経第二十八、普賢品の最後は、

佛説是經時
普賢等諸菩薩
舍利弗等諸聲聞
及諸天龍人非人等
一切大會皆大歡喜
受持佛語作禮而去、

でおわるhttps://www.kosaiji.org/hokke/kaisetsu/hokekyo/8/28.htm

受學無學、

は、

法華経第九の、

授学無学人記品、

を指しているhttps://www.kosaiji.org/hokke/kaisetsu/hokekyo/4/09.htm

白い蓮の花.jpg

(法華経 白蓮のように最も優れた正しい教え https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%95%E8%8F%AF%E7%B5%8Cより)

法華経五の巻」で触れたように、法華経は、サンスクリット原典を、

サッダルマ・プンダリーカ・スートラSaddharmapundarīka-sūtra、

といい、

妙法蓮華経(みょうほうれんげきょう)の略称、

だが、原題は、

「サッ」(sad)は「正しい」「不思議な」「優れた」、「ダルマ」(dharma)は「法」、「プンダリーカ」(puṇḍarīka)は「清浄な白い蓮華」、「スートラ」(sūtra)は「たて糸:経」の意、

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%95%E8%8F%AF%E7%B5%8C

白蓮華のごとき正しい教え、

の意となる(世界大百科事典)。

この漢訳は、

竺法護(じくほうご)訳『正(しょう)法華経』10巻(286)、
鳩摩羅什(くまらじゅう)訳『妙法蓮華経(みょうほうれんげきょう)』7巻(406)、
闍那崛多(じゃなくった)他訳『添品(てんぼん)妙法蓮華経』7巻(601)、

三種が存在する。『妙法蓮華経(みょうほうれんげきょう)』が最も有名で、通常は同訳をさす。詩や譬喩・象徴を主とした文学的な表現で、一乗の立場を明らかにし、永遠の仏を説く(日本大百科全書)とある。

ただ、現行の『妙法蓮華経』は「提婆達多品(だいばだったぼん)」を加えているが、羅什訳原本にも他書にもなく、それを除くと、すべてのテキストが27章からなる(仝上)とある。

ホームページ;http://ppnetwork.c.ooco.jp/index.htm
コトバの辞典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/kotoba.htm#%E7%9B%AE%E6%AC%A1
スキル事典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/skill.htm#%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%E4%BA%8B%E5%85%B8
書評;http://ppnetwork.c.ooco.jp/critic3.htm#%E6%9B%B8%E8%A9%95

posted by Toshi at 03:40| Comment(0) | 言葉 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください