行矣(さきくませ)
豊葦原(とよあしはら)の千五百秋(ちいほあき)の瑞穂(みずほ)の国(くに)は、是(これ)吾(あ)が子孫(うみのこ)の王(きみ)たるべき地(くに)なり。宜(よろ)しく爾(いまし)皇孫(すめみま)就(ゆ)きて治(し)らせ。行矣(さきくませ)。宝祚(あまつひつぎ)の隆(さか)えまさむこと、当(まさ)に天壌(あめつち)と窮(きはま)りなかるべし(日本書紀)、
の、
行矣(さきくませ)、
は、
お幸せに、
とか、
お元気で、
という意味らしいが、
さきく(幸く)、
は、
「さき(幸)」に、「けだしく」などの「く」と同じ副詞語尾「く」の付いたもの、
で、
御船(みふね)は泊てむ恙(つつみ)無く佐伎久(サキク)いまして早帰りませ(万葉集)、
楽浪(ささなみ)の志賀の辛崎さきくあれど大宮人の船待ちかねつ(仝上)、
などと、
さいわいに、
平穏無事に、
変わりなく、
つつがなく、
繫栄して、
等々、
旅立つ人の無事を祈っていう例が多い(日本国語大辞典)。
さきくませ、
の、
ませ、
は、助動詞、
まし、
の未然形、
動詞・助動詞の未然形を承け。奈良時代は、
未然形ませ、
終止形まし、
連体形まし、
しかなかったが、平安時代に入って、
已然形ましか、
が発達し、未然形に転用され(岩波古語辞典)、
ませ(ましか)・〇・まし・まし・ましか・〇、
と活用する(精選版日本国語大辞典)、
用言・助動詞の未然形に付く。推量の助動詞、
で(仝上)、その由来は、
将(ム)より轉ず(大言海)、
助動詞「む」の形容詞的な派生(精選版日本国語大辞典)、
推量の「む」から転成(mu+asi→asi)した(岩波古語辞典)、
とあり、中世以降の擬古文や歌で、
「む」とほぼ同じ推量や意志を表わすのに用いる、
とある(仝上)。
む、
は、
行かむ、
落ちむ、
受けめ、
と、
動作を未来に云ふ助動詞、
とある。
まし、
は、
動作を未然に計りて云ふ助動詞、稍、願ひ思ふ意を含めて用ゐるものもあり(大言海)、
現実には起らぬことや、事実と異なることを仮定し、仮想する意を表す。また仮定や空想の立つ種々の主観的な情意を表す。「……ませば(主として奈良時代)……まし」、「……ましかば(平安時代以降)……まし」と呼応することが多く、また仮定条件「……ましかば」を推量表現で結んだり、何らかの仮定条件を受けて、「……まし」で結ぶ表現もある(明解古語辞典)、
等々とあり、
現実の事態(A)に反した状況(非A)を想定し、「それ(非A)がもし成立したのだったら、これこれの事態(B)がおこったであろうに」と想像する気持ちを表明するものである、
とあり(岩波古語辞典)、
「らし」が現実の動かしがたい事実に直面して、それを受け入れ、肯定しながら、これは何か、これはなぜかと問うて推量するのに対して、「まし」は、動かしがたい目前の現実を心の中で拒否し、その現実の事態が無かった場面を想定し、かつそれを心の中で希求し願望し、その場合おこるであろう気分や状況を心の中に描いて述べるものである、
とある(仝上)。まさに、
さきくませ、
お元気で、
である。英語の、
Good luck!(I wish good luck to you)、
が近いのだろうか。
後世は、少しニュアンスが変わって、
けふ来ずはあすは雪とぞ降りなまし消えずはありとも花と見ましや(古今集)、
と、
仮定の条件句を作り、または仮定条件句と呼応して、現実でない事態を想像する。もし…であったら、…であろう、
の意で、
ませば…まし、ましかば…まし、せば…まし、
の類型となり、
ひとりのみ眺むるよりは女郎花(をみなへし)我が住む宿に植ゑて見ましを(古今集)、
と、
現実にない事態を想像し、それが現実でないことを惜しむ意を表わす、
となったり、
いかにせましと思しわづらひて(源氏物語)、
と、
その実現の不確かさを嘆き、また実行を思い迷う意を表わす、
意で、
…だろうか。…したらよかろうか、
と使う。「らし」と対照的な使い方となる。
「幸」(漢音コウ、呉音ギョウ)は、その異字体に、
𦍒(異体字)、 𠂷(古字)、𭎎(俗字)、
とあるが(https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%B9%B8)、
象形。手にはめる手かせを描いたもので、もと手かせの意。手かせをはめられる危険を、危く逃れたこと。幸とは、もと刑や型と同系のことばで、報(仕返しの罰)や執(つかまえる)の字に含まれる。幸福の幸は、その範囲がややひろがったもの、
とあり(漢字源・https://okjiten.jp/kanji43.html)、別に、
会意。夭(よう)(土は変わった形。わかじに)と、屰(げき)(さかさま。は変わった形)とから成る。若死にしないでながらえることから、「さいわい」の意を表す。一説に、もと、手かせの象形で、危うく罰をのがれることから、「さいわい」の意を表すという(角川新字源)、
ともあるが、
『説文解字』では「屰」+「夭」と説明されているが、篆書の形を見ればわかるようにこれは誤った分析である。
手械(てかせ)を象る象形文字と解釈する説があるが、これは「幸」と「㚔」との混同による誤った分析である、
と、上記両説を否定し、
「犬」と「矢」の上下顛倒形とから構成されるが、その造字本義は不明、
とある(https://ja.wiktionary.org/wiki/%E5%B9%B8)。
参考文献;
大野晋・佐竹 昭広・ 前田金五郎編『古語辞典 補訂版』(岩波書店)
大槻文彦『大言海』(冨山房)
ホームページ;http://ppnetwork.c.ooco.jp/index.htm
コトバの辞典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/kotoba.htm#%E7%9B%AE%E6%AC%A1
スキル事典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/skill.htm#%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%E4%BA%8B%E5%85%B8
書評;http://ppnetwork.c.ooco.jp/critic3.htm#%E6%9B%B8%E8%A9%95
この記事へのコメント