2024年12月12日
八束
神代よりけふのためとや八束穂(やつかほ)に長田(おさだ)の稲のしなひそめけむ(新古今和歌集)、
の、
八束穂、
の、
束、
は、
握、
で、
指四本の幅、
八、
は、
大きな数として言う、
とあり(久保田淳訳注『新古今和歌集』)、
八束穂、
は、
非常に長い穂、
の意となる(仝上)。
やつか、
は、
八束、
八握、
と当て、
つか、
は、
握ったこぶしの小指から人差指までの幅、
をいう(広辞苑)ので、「尺」の、手を広げて物に当てた長さであるとしたのと、類似の語源である。
是の我が燧(き)れる火は、高天の原には、神産巣日御祖命(かみむすひみおやのみこと)の登陀流(とだる)天の新巣(にひす)の凝烟(すす)の、八拳(やつか)垂る摩弖(まで)焼き挙げ(古事記)、
とある、
八束、
は、
束(つか)八つ分ある長さ、
の意だが、
八(やつ・や)、
は、
八つ当たり、
真っ赤な嘘、
八入(やしほ)、
などで触れたように、
ヨ(四)と母音交替による倍数関係をなす語。ヤ(彌)・イヤ(彌)と同根、
とあり(岩波古語辞典)、
「八」という数、
の意の他に、
無限の数量・程度を表す語(「八雲立つ出雲八重垣」)、
で、
もと、「大八洲(おほやしま)」「八岐大蛇(やまたのおろち)」などと使い、日本民族の神聖数であった、
とする(仝上)が、
此語彌(いや)の約と云ふ人あれど、十の七八と云ふ意にて、「七重の膝を八重に折る」「七浦」「七瀬」「五百代小田」など、皆數多きを云ふ。八が彌ならば、是等の七、五百は、何の略とかせむ、
と(大言海)、「彌」説への反対説がある。しかし、
副詞の「いや」(縮約形の「や」もある)と同源との説も近世には見られるが、荻生徂徠は「随筆・南留別志(なるべし)」において、「ふたつはひとつの音の転ぜるなり、むつはみつの転ぜるなり。やつはよつの転ぜるなる、
としている(日本語源大辞典)ので、
やつ(八)はよつ(四)の語幹母音ot(乙類音)をaと替えることで倍数を表したもの、
といわれ(仝上)、
ひとつ→ふたつ、
みつ→むつ、
よつ→やつ、
と、倍数と見るなら、語源を、
ヤ(彌)・イヤ(彌)と同根、
と見なくてもいいのかもしれない。また、「七」との関係では、
古い伝承においては、好んで用いられる数(聖数)とそうでない数とがあり、日本神話、特に出雲系の神話では、「夜久毛(やくも)立つ出雲夜幣賀岐(ヤヘガキ)妻籠みに 夜幣賀岐作る 其の夜幣賀岐を」(古事記)の「夜(ヤ)」のように「八」がしきりに用いられる。また、五や七も用いられるが、六や九はほとんどみられない、
とあり(日本語源大辞典)、「聖数」としての「八」の意がはっきりしてくる。そう見ると、「八」は、ただ多数という以上の含意が込められているのかもしれない。
正確な回数を示すというのではなく、古代に聖数とされていた八に結びつけて、回数を多く重ねることに重点がある、
とある(岩波古語辞典)のはその意味だろう。で、
八、
には、
束が八つ、
の意の他に、
丈が長い、
という意も持つ(広辞苑・岩波古語辞典)。
八束脛(やつかはぎ)、
は、
(古代伝承に見える)足の長い人、
八束鬚(やつかひげ)、
は、
長いひげ、
八束穂(やつかほ)、
は、
長く実った稲の穂、
の意となる(仝上)。また、
つか(束)、
は、
束の間、
で触れたことだが、
つかのあいだ、
とも言い、
ちょっとの間、
ごく短い時間、
の意味だ(広辞苑)が、これは、空間的な意味である、
一束(ひとつか)、すなわち指4本の幅の意、
指四本で握るほどの長さの意、
という
束、
を時間的に転用したものといえる。
「束」には、
握ったときの四本の指程の長さ、
という意味の他に、
束ねた数の単位、
短い垂直の材、束柱、
(製本用語)紙を束ねたものの厚み、転じて書物の厚み、
といった意味がある。こうした「束」については、「束の間」で触れた。
「束」(漢音ショク、呉音ソク)は、「つかねる」、「束の間」で触れたように、
会意。「木+ߋ印(たばねるひも)」で、焚き木を集めて、その真ん中にひもを丸く回して束ねることを示す、
とある(漢字源)。「たばねる」や「たば」の意で、「つか」の意で長さの単位にするのはわが国だけの使い方であり、「ほんのひとにぎりの間」という「束の間」も、わが国だけである。しかし、他は、
象形。両端を縛った袋の形を象る。もと「東」と同字で、「しばる」「たばねる」を意味する漢語{束 /*stok/}を表す字(https://ja.wiktionary.org/wiki/%E6%9D%9F)、
象形。物をふくろの中に入れ、両はしをしばった形にかたどり、「たば」「たばねる」意を表す(角川新字源)、
象形文字です。「たきぎを束ねた」象形から「たばねる・しばる」を意味する「束」という漢字が成り立ちました(https://okjiten.jp/kanji601.html)、
と、全て、象形文字としている。
参考文献;
久保田淳訳注『新古今和歌集』(角川ソフィア文庫Kindle版)
大槻文彦『大言海』(冨山房)
大野晋・佐竹 昭広・ 前田金五郎編『古語辞典 補訂版』(岩波書店)
ホームページ;http://ppnetwork.c.ooco.jp/index.htm
コトバの辞典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/kotoba.htm#%E7%9B%AE%E6%AC%A1
スキル事典;http://ppnetwork.c.ooco.jp/skill.htm#%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%E4%BA%8B%E5%85%B8
書評;http://ppnetwork.c.ooco.jp/critic3.htm#%E6%9B%B8%E8%A9%95
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください